Logo Universiteit Utrecht

Schwarzes Brett – Alles over Duits in Utrecht

Informativ & relevant

Van studie naar baan: alumnus Jaap Winsemius

In 1991 ben ik, Jaap Winsemius, begonnen met studeren. Na twee valse starts (Psychologie en Algemene letteren) ben ik bij de studie Duitse taal- en letterkunde terechtgekomen. Mijn scriptie heb ik uiteindelijk pas in 2005 afgerond. Tussendoor heb ik de studie onderbroken om in Berlijn en Brussel te gaan werken.

Sinds 2012 werk ik als vertaler bij de vertaaldienst van de Europese Commissie in Brussel. Daarvoor heb ik via het selectiebureau van de EU (https://epso.europa.eu/) meegedaan aan een vergelijkend onderzoek, een soort toelatingsexamen. Ik vertaal voornamelijk uit het Engels (en soms uit het Frans en het Duits) in het Nederlands, en af en toe uit het Nederlands in het Engels. Verder reviseer ik vertaalwerk van collega’s en ben ik een van de vijf coördinatoren die de te vertalen teksten verdelen.

Nadat ik met Erasmus-subsidie aan de universiteit in Bochum had gestudeerd, ben ik in 1997 voor een technisch vertaalbureau in Berlijn gaan werken, eerst een jaar als technisch vertaler uit het Duits en Engels in het Nederlands, en vervolgens als coördinator voor alle vertalingen in en uit het Nederlands. In 2002 ben ik naar Brussel vertrokken, waar ik tot 2012 als freelance-vertaler heb gewerkt. Dat werk bestond geleidelijk aan steeds meer uit het corrigeren van vertalingen.

Het meest interessant aan de studie Duitse taal- en letterkunde vond ik de vakken van de specialisatie Vertalen. Naar aanleiding daarvan heb ik stage gelopen bij een vertaalbureau. Dat was heel nuttig om de fijne kneepjes van het vak onder de knie te krijgen. Na afloop van de stage heb ik regelmatig als student voor dat vertaalbureau (en voor de uitgeverij die de eigenaar van dat bureau had opgezet) vertaal-, revisie- en redactieklussen gedaan.

Een tip voor de (talen)studenten van nu: zorg ervoor dat je tijdens je studie stage gaat lopen of een tijdje gaat werken in het buitenland. Voor het begrip van andere talen en culturen is dat volgens mij onontbeerlijk.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.