Informativ & relevant
“Ministerium der Träume”: Alumnus übersetzt Yaghoobifarah
Alumnus Elbert Besaris hat den vielbesprochenen Roman Ministerium der Träume von Hengameh Yaghoobifarah übersetzt. Am Mittwochabend, d. 25. Mai präsentierte der Verlag De Geus gemeinsam mit Yaghoobifarah die Übersetzung im Tolhuistuin in Amsterdam.
Yaghoobifarah wohnte im Monat Mai 2022 auf Einladung des Nederlands Letterenfonds als writer-in-residence in Amsterdam. Hengameh Yaghoobifarah schreibt u.a. seit 2016 die Kolumne Habibitus für die taz. 2019 hat Hengameh Yaghoobifarah gemeinsam mit Fatma Aydemir die Anthologie Eure Heimat ist unser Albtraum herausgegeben.
Elbert Besaris studierte zwischen 2012 und 2015 den BA Duitse taal en cultuur an der Universiteit Utrecht und absolvierte im Anschluss den Master Literair vertalen.
Fragment aus Ministerie van Dromen:
En jawel, hoor, hij brandt. De grond is een enorme donkere vlakte van tot asfalt versmolten kolen, onvoorspelbare kuilen en alle woorden die me ooit pijn hebben gedaan. Hij wil me opslokken. De regen die een uur geleden tegen mijn raam sloeg is verdampt. Net als mijn dromen, behalve dat die geen klamme lucht hebben achtergelaten. Wie had nou gedacht dat het zelfs ’s avonds te benauwd zou zijn om naar buiten te gaan? Niet slecht, Duitsland. Elke stap: een dreigement van mijn zweetnatte voeten dat ze uit mijn slippers gaan glijden. Uitgerekend mijn voetzolen zijn mijn enige lichaamsdelen die niet plakken. Dan de seizoensfinale in de strijd tussen mode en mens: als in slow motion val ik uit mijn schoenen en struikel ik over een gat in de weg. Every now and then I fall apart. Donkerrood glinstert mijn bloed op de grond, een verse zuigzoen van mijn kapotgevallen knie. Ik laat de wond voor wat hij is en ren door. Mijn hart klopt snel, maar mijn benen zijn sneller.